Мкоу бурановская основная общеобразовательная школа fastnacht - карнавал в германии составитель: киселева елена николаевна учитель немецкого языка бураново. Fasching - время веселиться! Карнавал по-немецки! Внеклассное мероприятие «Карнавал в Германии»

МКОУ Соколовская СОШ

Внеклассное мероприятие

по немецкому языку

« Lustig ist die Fasenacht!»

(итоговое мероприятие в рамках недели немецкого языка)

Организаторы: Карабанова Т.Н.

Черешнева Е.И.

Огородникова Л . В .

Lustig ist die Fasenacht!

(«Весёлый карнавал» - театрализованное представление для учащихся 3-4 классов)

Задачи:

Образовательная: знакомство с доступными образцами фольклора, обычаями и традициями стран, где говорят по-немецки.

Развивающие: развитие творческих способностей учащихся, речевых способностей, внимания, мышления и воображения, мотивации к изучению и использованию немецкого языка в разнообразны формах общения.

Воспитательные: воспитание культуры общения и дружелюбного отношения к представителям других стран

Оборудование : Зал украшен воздушными шарами, разноцветными масками из картона и пластика. Для праздника надо приготовить фонограммы с записью песен и музыки для заставок; призы; карточки- визитки с нарисованными на них символами праздника для голосования, мультимедийную презентацию для рассказа о карнавале, черный цилиндр для конкурса небылиц и рисунки детей для этого конкурса; колокольчики, игрушечные дудочки, литавры или крышки от кострюль, барабаны для шутливого оркестра; карнавальные костюмы для ведущих.Все участники праздника должны приготовить карнавальные костюмы и маски.

Ход мероприятия.

(На сцену выходят 3 ведущих.Это могут быть учителя или старшеклассники. Они должны быть одеты в яркие карнавальные костюмы. Они будут вести представленье, проводить конкурсы, вручать призы и т.д. Звучат фанфары.)

Moderator 1: Hallo, Kinder! Herzlich willkommen zu unserer Karnevalpart!

Moderator 2:

Verruckt geht`s zu im Karneval!

Jeder lacht und singt

Und ist nicht mehr so ganz normal

Und hat sich bunt geschminkt.

Moderator 3:

Hat sich verkleidet und verziert

Und tanzt und springt und schwebt,

Hat sich vermummt und sich maskiert

Und Nasen angeklebt!

Moderator 4:

Alles singt und tanzt und lacht:

Lustig ist die Fasenacht !

(На слайде № 1 – люди в веселых масках с трещотками, колокольчиками и музыкальными инструментами) MP

Moderator 1 : В Германии есть время шумного и весёлого карнавала. Его называют Fastnacht или die Narrenzeit .Люди надевают маски и карнавальные костюмы. Маски бывают очень смешными, а иногда бывают и страшными. Дети в костюмах шутов устраивают сильный шум, звоня в колокольчики, гремя трещотками и стуча в барабаны. Считается, что так они могут прогнать злых духов.

(На слайде № 2 написаны названия карнавальных дней. Около каждого из них – символ. У четверга – женское лицо и галстук. У пятницы – испачканные сажей лица. У субботы – красивые печенья и другая выпечка)

Moderator 2 : Самые весёлые дни карнавала называют Narrentage .Первый день – четверг, его называют der Fette Donnerstag ” или “ Weiberfastnacht ” (женский карнавал). В этот день власть в городе пренадлежит женщинам.По старой традиции они обрезают мужчинам галстуки и отправляются в кафе или в ресторанчики, чтобы весело провести время с подругами и поиграть в карты,потом наступает пятница, которую называют der Rusige Freitag ” . Rus – по-немецки «Сажа».В этот день девочки и мальчики могут пачкать друг другу лица сажей. На следующий день – am Schmalznudeln и Krapfen .А в воскресенье в городах начинаются карнавальные шествия – Narrenumzuge .

(На слайде № 3 – карнавальное шествие: люди в смешных масках и костюмах, украшенные цветами кареты и духовные оркестры, названия карнавальных дней Fastensonntag , Rosenmontag , Veilchendienstag )

Moderator 3: Главные дни карнавала – это три последних дня перед Покаянной средой Aschermittwoch .Они называются Карнавальное воскресенье Fastensonntag , розовый понедельник Rosenmontag и фиалковый вторник Veilchendienstag .Самое грандиозное карнавальное шествие в Кёльне проходит в Розовый понедельник. По городу идут люди, одетые в карнавальные костюмы. Их сопровождают духовые оркестры и кареты, украшенные цветами и смешными фигурками. Люди бросают в толпу цветы и конфеты. Все танцуют, поют и веселятся.

Moderator 4: После шумных дней карнавала наступает Покаянная среда. В этот день католики посыпают себе головы пеплом, который освящают в католических соборах. Пепел должен напоминать людям о том, что жизнь коротка и быстро проходит. После этого начинается пост, который продолжается до пасхи. В некоторых местностях Германии в этот день сжигают соломенное чучело, символ зимы.

(На слайде № 4 – Название « der Aschermitwoch » и картинки католического собора)

( Звучит фонограмма « Карнавала » Шумана .)

Moderator 1 : Und nun beginnen wir unseren Faschingumzug! Wahlt das beste Karnevalkostum und diesem Jungen oder Madchen eure Katchen.

(На сцену поднимаются участники карнавального шествия. Они проходят по сцене под музыку и спускаются в зрительный зал. У всех присутствующих в зале есть карточки, которые они получили перед началом праздника. На них нарисованы разные маски и написано Fasching . Эти карточки будут использоваться для голосования во время праздника. Участники отдадут их тому, кто им больше всего понравится в том или ином конкурсе).

Moderator 2 : дети тоже с удовольствием устраивают вечеринки.По традиции каждый ребенок должен прийти на карнавал с «подарком» - интересной историей.Но она обязательно должна быть правдивой,но и немного вымышленной.Каждый по очереди надевает черный цилиндр и рассказывает историю.Слушатели должны сказать,что здесь правда,а что – ложь.Тот, ктосмог заметить больше всего вымысла,получает приз.

(Ведущий может перевести эти слова.)

Moderator 3: Und wer ist dort?Ein Madchen oder eine Junge?

Moderator 2 : Ich sehe dort viele Artisten. In der Karnevalszeit stellen sie immer viele Scherfragen.Das ist eine Tradition.Rifen wir ihn.Ich meine konnen viel Spas haben!Ich glaube alle waren heute lustig und aktiv!Alle mussen Preise bekommen!

(Все остальные участники праздника тоже поднимаются на сцену и им вручают призы.Взрослые должны проследить за тем.Чтобы каждый ребенок был неагражден.Призы лучше сделать одинаковым для всех).

Moderator 3 : Unsere Party ist Ende. Singen wir zum Schluss ein Lied! (Участники праздника поют заключительную песенку. При исполнении песни все участники праздника сидят и раскачиваются влево-вправо. Если дети сидят рядами,то можно им предложить раскачиваться в разные стороны.)

Das Karnevalslied CD.

Wir schunkeln , den heute

Ist Karneval (3 mal)

Wir schunkein , denn heute

Ist Karneval.

Da freu’n sich die Kinder uberall.

Разделы: Иностранные языки

Изучение второго иностранного языка предполагает широкий спектр мероприятий по повышению мотивации, так как коммуникативная направленность обучения иностранному языку при столь малом количестве учебных часов (2 часа в неделю) недостаточно. В этом случае большее внимание должно уделяться внеклассной работе по предмету.

Задача развития у учащихся социокультурной компетенции требует внедрения новых форм и методов работы в плане страноведческого аспекта. В рамках знакомства с обычаями и традициями страны изучаемого языка предполагаются дополнительно к учебным материалам проведение праздников:

  • рождество в Германии, Франции;
  • пасха в Германии и Франции;
  • Карнавал в Германии;
  • праздник матери во Франции;
  • тематические вечера;
  • КВН-ы;
  • викторины.

Дети принимают в них активное участие, радуются красочному и увлекательному действу на сцене, применяя свои языковые навыки и демонстрируя приобретённые умения. Не последнию роль в повышении социокультурной компетенции играет песенный материал, которому на уроках и во внеурочное время уделяется большое внимание. Он входит составной частью в сценическое творчество детей по предмету.

СЦЕНАРИЙ
немецкого праздника сказок,
посвященный карнавалу FASCHING

Зал оформлен плакатами, шарами, бантами из цветной фольги, сказочными фонариками и колокольчиками. На сцене буквы, собранные в надпись: Deutsch – Fasching.

Звучит песенка “Guten Tag”.

Ведущий: Сейчас прозвучали всем вам известные слова приветствия на немецком языке. Мне бы хотелось, чтобы они звучали в этом зале еще не один раз и были бы как позывные для всех, кто изучает и говорит на немецком языке. Чтобы они собирали всех нас как добрых друзей, и поэтому я говорю всем вам

Guten Tag, liebe Freunde!

Но сегодня у нас не простой вечер, а праздник посвященный немецкому карнавалу “Fasching” - прощание с зимой, праздник масок, шуток, веселья.

Но и “Fasching” у нас не простой, а сказочный. Мы увидим много фрагментов сказок, легенд, баллад; вспомним героев книг, сами книги и их авторов, увидим карнавальное шествие, такое, какое бывает на “Fasching” в Германии. В нашем сказочном путешествии мне будут помогать сказочные герои: Красная шапочка из одноименной сказки Братьев Гримм, Hänsel und Gretel из сказки “Пряничный домик” и Лягушка из сказки “Лягушачий король” (Froschkönig).

Мы отправляемся в мир немецких сказок, и вся красота сказочного мира нам откроется в стихотворении Иогана Вольфганга Гете

Миньон (Mignon).

Иоган Вольфганг Гете писал и сказочные легенды. Одна из них

“Лесной царь” (Erlkönig).

(Исполняется учащимися 8 класса)

Еще одна очень красивая немецкая баллада Генриха Гейне

“Лорелей” (Lorelei)

(Исполняется учащимися 8 классов)

А сейчас вы увидите сказку, которою обязательно узнаете:

“Волк и семеро козлят” (Wolf und Sieben Geißein)

(Исполняется учащимися 5 класса)

В сказках всегда живут зверюшки добрые и злые, умные и глупые, так похожие на людей. Еще одна сказка Братьев Гримм о животных:

“Еж и Заяц” (Der Igel und der Hase).

(Исполняют учащиеся 6 класса)

Не один десяток лет прошел с тех пор, как жили братья Вильгельм и Якоб Гримм. Их сказки пересказывались и переписывались разными поколениями, но никогда не забывалась знаменитая четверка друзей:

Осел – der Esel

Собака – der Hund

(Исполняют учащиеся 6 класса)

Но когда мы говорим о сказках, мы, конечно, вспоминаем прекрасных сказочных героев:

“Золушка” – (Aschenputtel)

(Исполняют учащиеся 7 класса)

И конечно мы всегда будем помнить забавных добрых гномов из сказки

“Белоснежка и семь гномов” (Schneewittchen)

(Исполняют учащиеся 6 класса)

Вот и заканчивается наше путешествие в мир немецких сказок, но не заканчивается наш праздник.

Весь сегодняшний праздник мои славные помощники благодарили и вручали подарки участникам, а сейчас я хочу поблагодарить и их.

(Сказочным помощникам вручаются подарки).

Но мне кажется, они хотят вас о чем-то спросить.

Лягушка: 1) “Назовите по-немецки сказки Братьев Гримм”

Ведущий: “За правильный ответ Лягушонок подарит свой знаменитый золотой шарик”.

Лягушка: 2) “Какие сказки Братьев Гримм вы знаете? Назовите по-русски. Кто больше?

Ведущий: “У Красной Шапочки тоже есть вопрос”.

Красная Шапочка: “Какие сказки Братьев Гримм встречаются и у других авторов и народов?”

Ведущий: “Кто назовет больше, для того у Красной Шапочки найдется в сумочке что-то вкусное!”

Приложение:

Тексты сценок из сказок

Bremener Stadtmusikanten

Autor: Es lebte einmal ein Esel. Er hat das ganze Leben gearbeitet. Aber er wurde alt und konnte nicht mehr. Der Herr sagt ihm:

Herr: Geh weg! Ich brauche dich nicht mehr.

(Идет по дороге и видит собаку)

Esel: Warum jammerst du so?

Hund: Mein Herr hat mich weggeschickt. Ich bin alt und kann das Haus nicht mehr schützen. Was werde ich machen? Wau, wau.

Esel: Sei nicht so taurig. Komm mit mir nach Bremen. Wir werden dort Stadtmusikanten.

(Бредут вместе. На дороге сидит кошка)

Autor: Sie gehen nach Bremen und sehen plötzlich eine Katze.

Hund: Guten Tag, liebe Katze. Wie geht es dir?

Katze: Oh, es geht mir so schlecht. Ich bin alt und kann Mäuse nicht mehr fangen. Meine Herrin schickte mich weg! Wo werde ich leben? Miau.

Autor: Da gingen die Freunde nach Bremen und wurden dort Stadtmusikanten .

(Золушка одна в доме, после бала на следующее утро.)

Mutter: Was machst du hier! Du bist so faul! Fege den Fußboden!

1. Schwester: Wische den Staub ab!

(Каждый раз Золушка бросается выполнять приказание.)

2. Schwester: Und solches Kleid! Und das Haar ist nicht schön! Schrecklich!

(Все три смеются. Входит отец Золушки.)

(Звучит труба – знак прибытия принца. Входит принц со свитой. Золушка отходит в тень.)

Prinz: Guten Abend, Damen und Herren. Wessen Haus ist das?

Nein, der Schuh passt Ihnen nicht!

(Вздыхает и отходит. Принц примеряет туфельку другой сестре.)

Prinz: Der Schuh passt Ihnen auch nicht.

(Вторая сестра обиженно уходит.)

Igel: Guten Morgen, Herr Hase. Wie geht"s?

Igel: Lache nicht! Ich renne gut!

Hase: So, so. Dann rennen wir um die Wette.

Autor: Sie rennen. Aber der Igel rennt zur Seite.

(Ёж уходит с поля. А на другом конце поля зайца ждет уже ежиха.)

(Заяц в изнеможении падает.)

6. Zwerg: Wie schön!

Муниципальное образовательное бюджетное учреждение

Средняя общеобразовательная школа № 1 г. Белорецк РБ

«Масленица. Карнавал.»

Внеклассное мероприятие по немецкому языку в 5-6 классах

Учитель немецкого языка

Буторина О.Р.

Цель мероприятия:

привитие любви к иноязычной культуре и стране изучаемого языка.

Задачи:

Повышение интереса школьников к изучению немецкого языка;

Знакомство с традициями празднования масленицы в Германии;

- расширение кругозора учащихся.
Участники: несколько команд по 5-6 человек учащихся 5-6 классов.
Оборудование: плакаты с поздравлениями к Масленице, музыкальное сопровождение, карточки с заданиями к конкурсам, костюмы сказочных героев, чёрный ящик, плакаты и рисунки к конкурсу на знание немецких пословиц, слайд – шоу «Кёльнский карнавал», видеофильм по теме «Карнавал в Германии», корона, кулёк со сладостями.
Ход мероприятия

Вступительное слово.

Вед.(учитель): Добрый день, дорогие друзья! В конце зимы или в начале весны во многих странах отмечают очень интересный праздник. У нас он называется Масленица. А кто знает, почему он так называется? … Дело в том, что Масленица – это древний славянский праздник и первоначально она была связана с днём весеннего солнцеворота и означало приход весны. После принятия христианства на Руси праздник остался, но приобрёл религиозное значение, изменился и обряд празднования. Масленица получила своё название от церковного календаря, она приходится на неделю, предшествующую Великому посту. И в этот период времени разрешается вкушение сливочного масла, молочных продуктов и рыбы. Поэтому Масленица – это прежде всего обильная, сытная пища, основным блюдом которой являются, как известно, блины. Ведь потом наступает строгий Великий пост, когда долгих семь недель нельзя есть мясную пищу. В Германии этот праздник называется Fasching, Fastnacht или Karneval. Слово Karneval произошло от латинского выражения «Carne vale!» (Fleisch ade!), что в переводе на русский язык дословно означает «Прощай, мясо!». В этом году Масленица в России и карнавал в Германии проходят с 28 февраля по 6 марта.

Сегодня мы попробуем поближе познакомиться с традициями немецкой Масленицы, её историей и обычаями, окунёмся в праздничную атмосферу этого замечательного весёлого праздника, который насыщен потешными шутками, конкурсами, плясками, гуляньями и маскарадными шествиями. А сейчас мы начинаем нашу конкурсную программу. Всем командам пожелаем удачи и успешных выступлений! А я предоставляю слово ведущим.

Вед.1.: Guten Tag, liebe Gäste!

Вед.2.: Wir begrüβen Sie alle und laden zum Karneval ein!

Вед.1.: Ни один карнавал не обходится без сказочных героев, и сегодня к нам пришли гости – персонажи разных сказок. Пришли они не одни, а со своими друзьями, и мы приглашаем их принять участие в конкурсе «Моя визитная карточка». По итогам этого конкурса жюри выберет победителя и ему будет присвоено почётное звание Принца карнавала. А первым на эту сцену мы приглашаем сказочного героя, который является символом любого карнавала. Это – весёлый шут и скоморох, а в Германии его зовут Kasper! Willkommen, lieber Kasper!

Выступает команда № 1.

Вед.2.: Danke schön, lieber Kasper!

Дорогие друзья, попробуйте угадать, кто сейчас выйдет на сцену? Итак, вопрос на немецком языке: Das ist eine schöne Jungfrau. Manchmal sitzt sie auf dem Felsen am Rhein. Sie kämmt ihr goldenes Haar und singt ein Leid dabei. Wer ist das? … Правильно, это Лорелея, золотоволосая девушка из немецкой легенды о дочери батюшки Рейна. Давайте поприветствуем её и пригласим на сцену!

Выступает команда № 2.

Вед.1.: Vielen Dank, liebe Lorelei!

Ни один праздник не обходится без музыкантов, тем более карнавал! Поэтому мы приглашаем на сцену музыкантов из немецкого города Бремен. Also, «Bremenmusikanten» , wir laden euch ein!

Выступает команда № 3.

Вед.2.: Danke schön, liebe Bremenmusikanten!

Скажите, ребята, а кто их сказочных героинь имел семь маленьких, но очень надёжных и заботливых друзей? Подсказка: на немецком языке её имя начинается со слова « Schnee…». Ну, кто догадался? Правильно, это–Белоснежка, Schneewitchen, wir warten auf dich, liebe Schneewitchen!

Выступает команда № 4.

Вед.1.: Vielen Dank, liebe Schneewitchen!

Следующий наш сказочный герой очень популярен в горных районах Германии, где добывают уголь. Его фигурка обязательно присутствует на рождественской ёлке, он помогает детям колоть орехи. И сегодня, когда мы провожаем зиму, нам никак не обойтись без этого сказочного персонажа. Так кто же это? Wer ist das?... Правильно, Щелкунчик, по-немецки «Nuβknacker» и представит нам его команда школы из посёлка Тирлян!

Выступает команда№ 5.

Вед.2.: Danke schön, lieber Nuβknacker!

А знаете ли вы, что каждый год, в марте, тысячи людей со всего света приезжают в немецкий город на западе Германии Кёльн, чтобы принять участие в карнавальном шествии. Везде в это время существует обычай переодеваться в ковбоев, разбойников, пиратов, разных животных и т.д. Но особой популярностью здесь пользуются ведьмы! Так вот сегодня к нам прилетела с горы Брокен одна такая ведьма и зовут её kleine Hexe. Давайте мы её поприветствуем. Bitte, Willkommen, kleine Hexe!

Выступает команда № 6.

Вед.1.: Vielen Dank liebe kleine Hexe!

Ребята, следующий наш герой не только весёлый, но и очень остроумный. Его шутки учат людей быть мудрыми, недаром его фамилия переводится с немецкого языка «мудрый как сова». Кстати, сова по-немецки – die Eule, и зовут этого героя Тиль… кто уже догадался? – Правильно, Тиль Ойленшпигель! Bitte, Till Eulenspiegel, kommen Sie zu uns!

Выступает команда № 7.

Вед.2.: Danke schön, lieber Till Eulenspiegel!

Следующая наша героиня – из французской сказки. Она маленькая, но всегда готова помочь, и очень храбрая, даже не побоялась серого волка и одна пошла через лес к бабушке. Sie ist klein, hilfsbereit und tapfer. Wer ist das? Кто же это? … Das ist Rotkäpfchen (Красная Шапочка)! Bitte schön, liebe Rotkäpfchen!

Выступает команда № 8.

Вед.1.: Vielen Dank, liebe Rotkäpfchen!

Очень часто на маскарадном балу можно встретить фигуру главного героя из сказки братьев Гримм крысолова из Гамельна. Потому что он носит яркую и пёструю одежду как скоморох и к тому же умеет играть на волшебной флейте. А кто его не знает, может с ним сейчас познакомиться. Wir begrüβen Sie, lieber Rattenfänger aus Hameln!

Выступает команда № 9.

Вед.2.: Danke schön, lieber Rattenfänger aus Hameln!

Все мы знаем, что традиционным блюдом на Масленицу у нас в России являются блины. А вот в Германии в этот день продают специальные пончики с повидлом «Берлинер», среди которых может встретиться «счастливый» с горчицей или монеткой, кому уж как повезёт. А в гости к нам сегодня пожаловал родной брат блинов и булочек, герой русской сказки – колобок. Wir laden dich ein, lieber Kolobok!

Выступает команда № 10.

Вед.1.: Vielen Dank, lieber Kolobok!

Этого героя – чудака знает весь мир! Никто не сравнится с ним в искусстве сочинять неправдоподобные истории, главным героем которых становится он сам – находчивый и храбрый барон … Мюнхаузен! Wir wollen Sie sehen, lieber Baron von Münchhausen!

Выступает команда школы № 11.

Вед.2.: Danke schön, lieber Baron von Münchhausen!

Как известно, когда приходит время наступления весны, зима не очень-то охотно уступает ей свои права. Вот и сегодня она пришла к нам на праздник. Но рано или поздно зиме всё равно приходится уходить. Поэтому давайте дадим возможность на нашем карнавале «показать себя» напоследок владычице ледяных просторов Снежной Королеве. Ваш выход, liebe Schneekönigin!

Выступает команда школы № 12.

Вед.1.: Vielen Dank, liebe Schneekönigin!

Ну что ж, друзья, наш первый конкурс завершён. Сейчас жюри предстоит выбрать самую лучшую визитную карточку и объявить нам, кто из сказочных героев удостоен быть сегодня Принцем карнавала. А пока члены жюри совещаются, предлагаю вам отдохнуть и посмотреть слайд-шоу «Кёльнский карнавал».

Демонстрируются слайды и одновременно один из ведущих рассказывает о карнавале:

Жители Кельна называют свой карнавал еще одним, пятым сезоном. И это неудивительно, ведь в отличие от подобных праздников других городов, которые длятся самое большее две недели, карнавал Кельна будоражит город как минимум три месяца... Жители Кельна утверждают, что их карнавал - пятое время года, самое веселое и беззаботное. Ежегодно сюда съезжаются до миллиона туристов. В это время бразды правления в Кельне берут ряженные и разукрашенные, а в костюмированных балах и уличных шествиях участвуют все, кроме медиков и полицейских. Мало кто работает в дни карнавала: весь народ на улицах или в уютных кафе. Без карнавальных костюмов тут появляться абсолютно бессмысленно. Жители Кельна относятся к этому настолько серьезно, что все приготовления к карнавалу начинаются еще за три месяца до него, в ноябре. Для этого тоже есть особая церемония: 11 ноября в 11 часов 11 минут по всему городу начинаются так называемые "карнавальные заседания". За длинными столами собираются представители карнавальных сообществ города и обсуждают кандидатуры уважаемых граждан на роль "принца карнавала", которому в последний день празднеств обер-бургомистр торжественно передаст ключ от ратуши и всю власть. Однако все самое интересное начинается спустя три месяца. Карнавал в Германии вспыхивает в Альтвайберфастнахт, или "бабий четверг ". На Старой площади с утра собирается толпа празднующих, большая часть которых – женщины. Все ждут решающей минуты: разумеется, это 11 часов 11 минут. По сигналу женщины в карнавальных костюмах берут штурмом городскую ратушу, и этот "переворот" объявляет начало карнавала.
В "бабий четверг" женщинам дозволено все. Они объявляют бой повседневной жизни и провозглашают матриархат. А чтобы показать мужчинам свою безоговорочную власть, со всех встречных мужчин "безжалостно" срезают галстуки. Причем, в этот день женщинам разрешается заходить в любые учреждения, дабы не упустить "женское счастье". "Трофеи" женщины прикалывают к своей одежде, а "сильный пол" ходит с обрезками на шее. Впрочем, опытные мужчины к таким событиям полностью готовы, и одевают в этот день галстуки из бумаги. В пятницу и субботу все более-менее тихо: карнавал отмечается в ресторанчиках и маленьких кабачках. А суббота - день шествия духов. Любой желающий может нарядиться духом или призраком и принять участие в этих гуляниях. В воскресенье же гуляют дети: это день школьных и детских шествий. Высшей точки празднование достигается в Розенмонтаг, "розовый понедельник", в этом году – 3 марта. В 11 часов 11 минут стартует карнавальная процессия. По городу проходят официально зарегистрированные карнавальные общества, каждое из которых везет смешную фигуру из папье-маше, как правило, карикатуру на политиков. Процессия растягивается на шесть с половиной километров. Обычно в "розовый понедельник" в центре Кельна собираются около 1,5 миллиона зрителей. Кульминация праздника - появление неизменной карнавальной троицы - Принца, Девы и Крестьянина. В этот момент особенно важно сидеть на "выгодных" местах, ведь во время шествия с карнавальных повозок в зрителей градом летят сладости. После феерического понедельника наступает тихий и спокойный "фиалковый вторник". Карнавал уже подходит к концу, но вечером состоится еще одно важное мероприятие - сожжение большого соломенного чучела, ритуал искупления всех грехов перед Великим постом. Закончится карнавал в "пепельную среду" - Ашенмиттвох . В этот день все рисуют друг у друга на лбу пепельные кресты, а в ресторанах Кельна подают традиционные рыбные блюда.
Начинается Великий пост, а с ним новые заботы. Однако в день, когда умирает один карнавал, объявляется девиз следующего. И так, как во всех странах ждут весны, в Кельне весь год будут ждать нового карнавала - своего собственного, пятого времени года...

После просмотра слайд – шоу слово предоставляется жюри, которое объявляет Принца карнавала (ему вручают корону) и награждает остальных участников 1го конкурса сладкими призами.

Вед. (учитель): Наша конкурная программа продолжается!

Мы предлагаем всем командам принять участие в нескольких конкурсах на знание немецкого языка и некоторых традиций Германии, связанных с Масленицей. А жюри будет оценивать каждый конкурс.

I. Итак, конкурс «Разминка» (произнести хором предложенную скороговорку: «Fasching feiert man nicht im Juli, Fasching feiert man immer im Frühling»);

II. Следующий конкурс « Скажи “Ja” oder “Nein”». Ребята, вам надо очень внимательно слушать каждый вопрос, чтобы потом ответить только одним словом «да» или «нет», подняв соответствующую карточку «+» или «-». Вопросы:


  1. Fasching oder Karneval feiert man in Deutschland im Sommer. Масленицу празднуют в Германии летом. (Nein).

  2. Karneval in Deutschland beginnt am Ende des Februars, diesen Tag nennt man noch “Weiberfastnacht”. Карнавал в Германии начинается в один из последних дней февраля и называется «Бабий четверг». (Ja).

  3. Das Symbol des Faschings ist der Tannenbaum. Символом Масленицы является ёлка. (Nein).

  4. Die Kölner nennen Karneval die fünfte Jahreszeit. Жители Кёльна называют карнавал пятым временем года. (Ja).

  5. Das Wort “Karneval” bedeutet “Guten Tag, Frühling!” Cлово «Карнавал» обозначает «Здравствуй, Весна!» (Nein).

  6. Karneval feiert man die ganze Woche und er ist zu Ende am “Aschenmittwoch”. Карнавал празднуют целую неделю и заканчивается он в «пепельную среду» (Ja).

III. Следующий конкурс «Допиши письмо» (Участники получают «письма», в которых в предложенный текст с пропущенными словами надо вставить подходящие по смыслу слова по теме «Fasching»).

« Liebe Freunde!

Ich heiβe _____________ . Ich wohne in ______________________ .

Heute beginnen wir _____________________ zu feiern. In Deutschland nennt man diesen Tag _______________________ . Wir feiern Fasching die ganze ________________ . Die Kölner sagen, daβ Karneval die fünfte __________________ ist. Am _____________________________ ist Karneval zu Ende.

Mit freundlichen Grüβen!

Слова : Karneval, Jahreszeit, Kasper, Aschenmittwoch, Weiberfastnacht, Woche, Deutschland.
IV. Cледующий конкурс называется «Чёрный ящик» (Под музыку вносится чёрный ящик и участникам предлагается угадать, что находится в ящике, задавая вопросы, например: Ist das ein Spielzeug? Ist das ein Obst\Gemüse? Kann man das essen (tragen, basteln ...)? Welche Farbe ist das? Ist das groβ (klein, rund, schwer, leicht…)? и т.д.
V. Следующий конкурс на знание немецких пословиц и поговорок (подобрать к каждой из предъявленных немецких пословиц соответствующий рисунок). Пословицы:

Рисунки и пословицы вывешиваются на стенд.
VI. Следующий конкурс «Найди и переставь букву» (участникам следует найти в каждом из предъявленных слов букву, которая стоит не на своём месте и переставить её так, чтобы получилось правильно написанное слово. Например:

der Wentir - _________________ der Mosmer – ______________

der Frühnling - _______________ der Hersbt - _______________

der Ferbuar - _________________ der Aplir - _________________

der Setepmber - _______________ der Aguust - ________________

VIII. Объявляется творческий конкурс (танец, сценка, стихотворение или песня на немецком языке).

Каждая команда показывает подготовленные выступления.

В это время часть жюри оценивает творческий конкурс, а остальные подводят итоги всех конкурсов.

После творческого конкурса можно продемонстрировать видеофильм «Карнавал в Германии», если позволяет время.

В заключении слово предоставляется председателю жюри, который объявляет и награждает победителей. После этого все команды обмениваются «сладкими подарками».

Заключительное слово: Дорогие друзья! Наша встреча подошла к концу и мы благодарим всех участников конкурсной программы. До свидания и до новых встреч!

Список литературы


  1. Актуальные проблемы науки и образования: сб. науч. тр. / под общ. ред. С.А. Ляшко. – Балашов: Николаев, 2007.

  2. Внеклассная работа по немецкому языку на начальном этапе обучения / Г.Н. Лебедева. – М.: Глобус, 2010.

  3. Формирование универсальных учебных действий в основной школе: от действия к мысли. Пособие для учителя / под ред. А.Г. Асмолова. – М.: Просвещение, 2011.
4. Занимательный немецкий. 2 – 11 классы: внеклассные мероприятия/ авт.-сост. Т.Г.Живенко. – Волгоград: Учитель, 2010.

5. Немецкий язык. 5-6 классы. Внеклассная работа./ Сост.З.А.Власова. – Волгоград: ИТД «Корифей», 2008.

Министерство образования Саратовской области

ГОСУДАРСТВЕННОЕ образовательноЕ учреждениЕ

СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«Саратовский техникум строительных технологий и сферы обслуживания»

Сценарий внеклассного мероприятия на тему:

Fasching-немецкий карнавал

Методическая разработка

преподавателя

О.В. Развиной

г. Саратов

2011 год

Fasching

Ведущий праздника1: Guten Tag, Liebe Damen und Herren! Wir begrüssen Sie herzlich. Hurra! Am 26. Februar geht es endlich wieder los. Ab diesem Tag sieht ganz Deutschland wie ein grosses Narrenhaus aus.

(На сцену выходят два участника праздника в карнавальных костюмах, пестрых колпаках на голове, рассказывают стихотворение.)

Jedes Jahr im Februar

Feiern wir wie toll

Dann ist unser grosses Haus

Voller Lärm, Tagei,tagaus

Ist von Gästen voll.

Jedes Jahr im Februar

Geht es rund und bunt.

Dann beginnt die frohe Zeit

Grenzenloser Heiterkeit

Lachen ist gesund!

Ведущий праздника 2: Fasching in Deutshland ist ein sehr berühmtes Ereignis, an dem alle teilnehmen wollen, von dem Kleinen bis zu den Grossen. Tausende Menschen in Masken, in Faschingskostümen füllen die Strassen. In dieser Zeit kann man Papua, Aleuten, verschieden Tiere und Hexen antreffen. Ведущий праздника 3: В различных областях Германии карнавал имеет свои традиции, даже названия его везде разные: Fasching в Альпийских землях, Karnaval на Рейне, Fastnacht в Алемании.

Всемирную известность получил карнавал в Кельне. Ежегодно сотни его участников в роскошных костюмах образуют праздничное шествие по улицам старой части города. Карнавал длиться почти до самой Пасхи и имеет многовековые традиции. Манеру праздновать Fasching швабы и алеманы тоже не дадут в обиду. В своей любви к маскам и всевозможным перевоплощениям они превзошли сами себя. В эти дни на улицах городов и сел высыпают ряженые, запляшут ведьмы и шуты, увлекая в хоровод всех остальных.

(На сцену выходят участники праздничного мероприятия, «ряженые» в масках и карнавальных костюмах. Исполняется танец «Narrentanz» на фонограмму песни «Aram-sam-sam»).

Ведущий праздника 1: Die Vorbereitungen zum Fasching beginnen schon längst vor dem Karneval. Die Musiker beginnen Märsche und lüstige Lider einstudieren. Kinder und Erwachsene bereiten verschiedene Transparenten mit lüstigenParolen vor. In Gaschäften wеrden Faschingskostüme und verschiedene Masken verkauft.

Ведущий праздника 2: Маски пришли к нам из глубины веков. Они возникли еще на заре человечества. Маски использовались в античном театре, в феерических представлениях эпохи средневековья. Каждая маска служит для выражения определенных целей. С помощью нее можно передать возраст, происхождение, профессию или даже душевное состояние действующего персонажа. Они часто употреблялись у различных народов для изгнания злого духа или ведьмы. Так, например, в Шварцвальде во время карнавальных торжеств можно увидеть маски на любой вкус. Каких персонажей здесь только нет: демонические фигуры, благопристойные бюргеры, различные звери, но все же преобладают шуты в своих деревянных до блеска отполированных масках. Шут - самая яркая фигура карнавала, задачей которого является высмеивание людских пороков и слабостей.

Fasching, Fasching, Karneval

Wir gehen heut′ zum Faschingsball!

Und was brauchen wir dafür?

Eine Maske, ein Kostüm!

Kasper oder Zirkusclown

Sind ganz lüstig anzuschau′ n.

Schlisslich brauchen ich und du

Gute Laune noch dazu.

Dann geh′n wir zum Faschingsball

Den es ist ja Karneval!

Ведущий праздника 1: Die Eröffnung des Faschings beginnt auf dem Marktplatz. Vom früher Morgen an spielt Musik. Ǘberall hört man fröhliches lautes «Helau!» und «Alaaf!».Das sind Begrüssungswörter zum Fasching, dem deutschen Karneval.

(На сцену выходят все участники праздничного мероприятия, «ряженые» в масках. Исполняется песня-приветствие «Guten Tag».)

Ведущий праздника 2: Wir eröffnen das heutige Fest (звучат фанфар). Karneval liegt vor dem grossen Osterfasten. Man kan sagen, dass das ein Ahalog zum traditionellen russischen Fest «Maslenniza» ist. Den Menschen gibt es eine Möglichkeit, aus dem Inneren die Dummheit zu vertreiben, vor dem Fasten sich lüstig zu machen und so zu essen, dass in den nächsten 40 Tagen gefastet werden kann. In dieser Zeit aller Spass erlaubt und auch Spass einem anderen Menschen gegenüber.

(Участники праздника рассказывают стихи.)

Lüstig ist die Fasenacht,

Alles singt und tanzt und lacht.

Mit Gejübeit und Geschrei

Zieht der Faschingzug vorbei.

Und wer nicht froh sein mag beim Schmaus,

Der bleibe zu Haus, der bleibe zu Haus.

Ведущий праздника 3: Веселое буйство достигает своей кульминации и одновременно заканчивается перед началом Великого Поста. «В среду на первой неделе Поста всяк веселиться уже перестал»,- как поется в одной карнавальной песне.

На Рейне в Северной Вестфалии карнавал имеет свои традиции. Здесь даже был организован «комитет шутов» во главе с президентом, в чьи обязанности входит выбор принца и принцессы праздника, а также организация всех торжеств. Происхождение дюссельдорфского карнавала уходит в эпоху средневековых рыцарских игр и придворных балов. 19 век привнес в традицию праздника иронию над военными порядками пруссов. На улицах и площадях разыгрываются театрализованные представления, проходят марши ряженых в военной униформе, разыгрываются сценки из армейского быта.

(На сцену выходят все участники праздничного мероприятия, «ряженые» в масках. Исполняется песня «Vater Ibrahim».)

Ведущий праздника 3: Zum Karneval gehört Musik!

Zum Karneval gehört Tanzen!

Zum Karneval gehört Spielen!

Tanzspielen verbinden alles mieinander. Denn bekannten Luftballontanz kennen sie sicher. Deshalb gibt es noch ein Spiel, dass heisst «Sсhwungtuchtanz» .

(комментировать правила игры можно на русском языке)

Bei diesem Spiel braucht jedes Tanzpaar ein Tuch und einen Luftballon. Die Spielpartner nehmen das Tuch so in die Hände, das es waagrecht gespannt ist. Darauf wird nun der Luftballon gelegt.Wenn die Musik einsetzt, muss der Luftballon dirch Schwingen des Tuches in die Höhe geschleudert werden. Um im Spiel zu bleiben, müssen drei Regeln beachtet warden.

  1. Der Luftballon darf nicht im Tuch liegenbleiben.
  2. Er darf nicht mit den Händen angefasst warden.
  3. Der Luftballon darf nicht auf den Boden landen.

(Игра-танец проходит на фоне веселой, зажигательной музыки)

Ведущий праздника 2: Folgendes Spiel heisst «Das Preisangel» . Wir haben die Geschenke an einer langen Schnur befestigt. Nach den Spielen die Gewinner ihren Preis nicht einfachin die Hand gedrückt bekommen. Jetzt gibt es verschiedenen Möglichkeiten, um die Preis verteilung durchzufüren.

Ведущий праздника1: Und noch ein Tanzspiel, dass heisst «Besentanz» .

Es wird in Paaren getanzt. Ein Paar kriegt einen Besen, den es während des Tanzes an ein anderes Paar übergeben muss…Wenn die Musik ausgestaltet wird, muss das Paar, das gerade das Besen hat, ausscheiden.

(Игра-танец проходит на фоне веселой, зажигательной польки)

Ведущий праздника3: Ein fröhliches Fest ist zu Ende gegangen. Wir haben getanzt, gespielt,gesungen. Ein ganzes Jahr muss man warten, bis diese Zeit wiederkehrt. Wir sagen: «Fasching, ade!»


МБОУ Васильевская МООШ

Внеклассное мероприятие по немецкому языку
«Faschingfest»

Учитель: Шарова Л.В.

Тема: «Faschingfest».

Цели: 1. Познакомить учащихся с традициями
празднования карнавала в Германии.
2. Развивать внимание, память, учить
делать выводы.
3. Воспитывать уважение к культуре
другого народа.

Оборудование: Магнитофон, ордена для награды победителей, плакат с цифрами, 2 ложки, 2 воздушных шарика, стулья для игры.

Ход мероприятия

Звучит музыка. Зал украшен разноцветными шарами. На сцену выходят ведущие.

1 ведущий: - Guten Tag, Kinder! Wir feiern heute ein deutsches Fest.
Es heist Katneval oder Faschingfest.

2 ведущий: - Сегодня мы празднуем вместе с вами немецкий
праздник, который называется «Карнавал» или
«Фашинг».

1 ведущий: - Wir spielen heute, sagen Fastnachtgedichte vor.

2 ведущий: - Мы будем играть в весёлые игры, рассказывать
стихотворения и просто веселиться. Участники
праздника будут бороться за звание «Самый,
самый» и получат в награду ордена («Самый умный
Джек» и другие).

1 ведущий: - Und jetzt einiges aus der Geschichte dieses Festes.

2 ведущий: - А сейчас немного из истории этого праздника.
Ребята, а сколько времён года?

Ответы детей.

2 ведущий: - Правильно четыре. А как они называются
по-немецки?

Ответы детей.

2 ведущий: - В каждом времени года – по три месяца. Как они
называются по-немецки?

Ответы детей.
1 ведущий: - In Deutschland gibt es 5. Jahreszeit, die inffiziel ist. Das
ist eine Bezeichnung fur einen Zeitraum, in dem viele
Deutsche gern feiern, frohlich sind, tanzen, singen.

2 ведущий: - А в Германии существует пятое (неофициальное)
время года, во время которого немцы веселятся,
танцуют, поют песни.

1 ведущий: - Это карнавал, называемый во многих областях
Германии также масленицей. Ещё его называют
«Время дурачеств». В этот день многие
переодеваются и празднуют на улицах. Затем
следуют праздничные мероприятия. Пиком
карнавального времени является неделя до начала
предпасхального поста. Первый день которого
приходится на «пепельную» среду. особенно широко
празднуются три дня - воскресенье, понедельник и
вторник.

2 ведущий: - В это время празднуют более шумно: с балами,
музыкой, весёлыми переодеваниями (например: в
костюм шута). Обычные правила поведения и порядка
утрачивают свою силу. В «розовый понедельник» во
многих городах проходят карнавальные шествия с
украшенными автомобилями, оркестрами. В
«пепельную» среду карнавал официально
заканчивается (начинается Великий пост).

Zur Faschingzeit.
Zur Faschingzeit, zur Faschingzeit,
Da gibt es nur Scherz und Frohlichkeit.
Und wer nicht froh sein mag beim Schmaus,
Der bleibe zu Haus, der bleibe zu Haus.
Wo sich die Freude blacken lasst,
D
·a halten wir sie heute fest,
Den frohlich sein in Ehren
Das soll uns keener wehren.

1 ведущий: - Die Menschen wollen den kalten und dunklen Winter
loswerden. Sie machen Krach. Sie maskiren sich, damit
der Winter sie nicht erkennen kann.

2 ведущий: - Зима надоела всем. Люди, животные и птицы с
нетерпеньем ожидают прихода весны. Они хотят
прогнать зимних злых духов. Для этого шумят,
переодеваются, чтобы зима их не узнала.

Учащийся читает стихотворение.

Im Karneval
Im Karnewal, im Karnewal,
Tut jeder, was er kann.
Der Egon geht als Eskimo,
Und Ernst als schwarzer Mann.
Der hat es gleich entdeckt,
Dass unter dem Kartoffelsack
Des Nachbarn Hansel steckt.
Der Franzl geht als Zauberer
Und Fritz ist Polizist,
Doch niemand kann bisher erkannt,
Der dort die Hexe ist.
Die Lehrerin ist Hans im Gluck?
Kein Ruth spielt Lehrerin.
Und unsere Marktfrau Barbara
ist Schonheitskonigin.

1 ведущий: - Die Masken sind lustig, manchmal auch furchterregend.
So wurde es zum Winteraustreiben. Die Leute rufen laut.

2 ведущий: - Маски делают весёлыми, но иногда и
устрашающими. Это создаётся для того, чтобы
прогнать злых зимних духов. Люди при этом громко
кричат.

Учащийся читает кричалку.

Gehe, Winter, bitte sehr!
Du bist so kalt, wir friren.
Deine Zeit ist zu Ende.
Nimm deine Beine in die Hande
Und lauf weg!

2 ведущий: - Уходи, зима! Ты такая холодная, мы замёрзли. Твоё
время закончилось бери свои ноги в руки и беги
прочь!

1 ведущий: - Alle sagen dem Winter “Auf Wiedersehen!” und rufen
dem Fruhling “Komm zu uns”.

2 ведущий: - Все говорят зиме: «До свидания!» - и зовут весну:
«Иди к нам!» Весна наступает и мы начинаем наши
игры.

Spiel “Tier ABC”

Кто знает больше всех названий животных на немецком языке, тот получает орден «Самый умный Джек» (“Der klugeste
Jeck”).

Spiel “Sucht die Zahlen”

На плакате вразброс расположены цифры, нужно найти их и назвать в правильном порядке (задание на скорость). Кто сможет это сделать, получит орден «Самый сообразительный Джек» (“Der innovativste Jeck”).

Spiel “Ratet mal”

Welches B ist rund? Ball
- Welches C ist lustig? Clown
- Welches E schreit “i-a”? Esel
- Welches W isi immer nass? Wasser
Кто отгадает, тот получает орден «Самый интуитивный Джек» (“Der intuitivste Jeck”).

Spiel “Wer ist am besten?”

Spiel “Wer ist am schnellsten?”

Соревнуются два игрока, кто быстрее перенесёт в ложке шарики. Победитель получает орден «Самый быстрый Джек» (“Der schnellste Jeck”).

Spiel “Rund um die Stuhle”

Последний орден – «Самый ловкий Джек» (“Der geschickteste Jeck”) – получит тот, кто выйдет победителем в игре со стульями. Двигаясь по кругу под музыку, вы должны успеть занять место в тот момент, когда музыка остановиться.

1 ведущий: Итак, ребята, вам понравилось праздновать карнавал?
Надеюсь это станет нашей традицией.